('哈利听着这男人清清嗓子开始了高声朗读,低头翻开诗歌手册,找到第十八页。
艾米丽·勃朗特的《honour’s martyr》——
“the moon is full this winter night,
(月亮在这个冬夜充盈)
the stars are clear,though few;
(星点寥寥,却清晰可见)
and every window glistens bright,
(每扇窗上光芒闪闪)
with leaves of frozen dew.”
(那是片片冻结的露)
洛哈特在结尾处轻轻挑起语调,转向坐在离门最近的格兰芬多男孩。
“哈利,到你了。”他微笑着说。
教室里剩下的同学纷纷低头去数自己会轮到哪一段。哈利坐直身子,从第二小节读了起来——
“the sweet moon through your lattice gleams,
(甜美的月光照亮你的窗棂)
and lights your room like day;
(屋内如同白昼)
and there you pass,in happy dreams,
(你就在那里,在欢愉的梦中)
(the peaceful hours away.”
(宁静的时光就那样度过)
“非常好,非常好。下一个。”洛哈特咧了下嘴,又看向坐在哈利左侧的罗恩。
这首诗有十六节,教室里只有十二个同学,这就意味着他需要再读第二遍。哈利低眼数了数,将目光锁定在倒数第三小节上。
轮流阅读是洛哈特常常用的一个“教学技巧”,他大概认为这样能够加强记忆。哈利只希望这不会是那本《智慧门钥匙》的主要内容。
艾米丽·勃朗特不是写小说的吗……
哈利听着教室里的其他人念诗(那些赫奇帕奇的声音好像总是比格兰芬多小一些),眼睛看着纸上的英文,逐渐把字母“a”和“e”都看得陌生了起来。诗句的韵脚听起来很连贯,他正神不知鬼不觉中期待着下一个同“crime”与“time”搭帮结派的音节,那条流畅的线条突然就断了。
哈利疑惑地抬起头,发现教室不知什么时候变得鸦雀无声。他反应了一会儿,只见其他人都望着座椅上的德拉科·马尔福。
“德拉科?”洛哈特歪歪头,叫了一声致使阅读中断的斯莱特林,后者这才抬起眼睛来。
哈利看见德拉科飞快地、匆忙地朝自己所在的方向扫了一眼,接着又恢复了他平常的神色,不急不慢地张开了嘴巴——
“revenge may stain a righteous sword,